Вся "Анна Каренина" в один клик

email this page

 

Boris Orehov

3—4 октября 2014 года в течение 36 часов происходило непрерывное чтение романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина», в прямом эфире транслировавшееся в Интернет. Чтецами, каждый из которых озвучивал небольшой фрагмент романа, длиной примерно в страницу, выступали простые и известные люди: музыканты, поэты, телеведущие, режиссёры, библиотекари, учителя, которые в это время находились в Москве, на Дальнем Востоке, в Америке — на нескольких десятках площадок по всему миру. Каждый из семисот двадцати пяти человек внёс свой особенный обертон во всеобщее озвучивание текста великого романа.

Техническую сторону этого действа обеспечивала корпорация Google, рекламировавшая таким образом свою систему моментальных сообщений и видеочатов Hangouts.Такое коллективное прочтение — уже само по себе новое произведение искусства, сложное мультимедийное целое, в которое, помимо текста Толстого, вплетены индивидуальные голоса, лица, внешние пространства, заминки, без которых не может обойтись такая масштабная постановка.

Такая многосубъектная включённость может быть названа полифонией, особенным понятием, придуманным М.М. Бахтиным для описания поэтики другого русского писателя, Достоевского. Толстой полифонии принципиально лишён, она ему чужда и не нужна. Но прочтение Толстого может быть полифоничным, и организаторы акции это доказали. Соединение множества голосов, по-разному переживающих и наполняющих разными эмоциями изначально единый текст, сообщает ему необычную стереоскопию, наложенную на сложно организованное пространство: роман как бы обнимает весь земной шар. Свою роль играет и непрерывность происходящего, задающая почти классицистическое единство времени. Особенный художественный потенциал непрерывности был доказан хотя бы на примере полуторачасового фильма А. Сокурова «Русский ковчег», снятого одним кадром и одним дублем. В нём тоже было задействовано около 800 человек.

Если многоголосие — это сфера Достоевского, то общность и всемирность — это то, что ассоциируется с Толстым. Очень по-толстовски выглядел и недавний проект «Весь Толстой в один клик», когда сотни волонтёров помогали вычитывать отсканированные и распознанные страницы полного собрания сочинений Толстого в 90 томах.

Наконец, третьим ключевым аспектом произошедшего стала информационно-технологическая составляющая. Благодаря интернету, обеспечившему внутреннюю связность акции, к ней за время чтения в качестве слушателей и зрителей пользователи подключались более трёх миллионов раз. Как минимум, это значит, что Толстой не остался в своём времени, и его текст может звучать в новой коммуникационной среде с не меньшей силой, чем раньше, а гибкая русская культура может функционировать, осваивая новые формы и каналы передачи сообщений. Но на самом деле, это означает положительный ответ на целый ряд вопросов о литературе, чтении, Толстом и его месте в современном мире. Может быть, не все эти вопросы ещё заданы и озвучены, но ответы на них уже есть.

Борис Орехов

Орехов, Борис Валерьевич,, кандидат филологических наук, доцент факультета филологии Национального исследовательского университета Высшая школа экономики (Москва). Родился в 1982 году в Уфе, окончил Башкирский государственный университет со степенью магистра филологии. В 2008 году защитил диссертацию, посвящённую творчеству Ф.И. Тютчева. Работал в разных вузах Уфы. В 2010 году в качестве приглашённого исследователя в университете Осло принимал участие в создании The RuN-Euro Corpus. В 2014 г. приглашенный профессор университета Ниццы. Разработчик Параллельного корпуса переводов «Слова о полку Игореве», участник проекта по созданию Национального корпуса русского языка, главный редактор журнала «Назировский архив», ответственный секретарь журнала «Диалог. Карнавал. Хронотоп» (2009—2014).

email this page
Scroll to top